Аналог или эквивалент в чем разница

Предмет закупки

Предмет закупки – это товары, работы или услуги, которые приобретаются государственными, муниципальными заказчиками или коммерческими организациями. Сама закупка производится при помощи процедуры, которая предусмотрена 94-ФЗ и 223-ФЗ. Участникам разрешается подавать только одну заявку, причем для признания процедуры закупки состоявшейся необходимо наличие не менее двоих участников, кроме случаев закупки у поставщика.

Сам предмет закупки может являться:

  • единичным товаром или партией одноименного товара,
  • работой (группой взаимосвязанных работ),
  • услугой или комплексов услуг,
  • это может быть группа разноименных товаров,
  • комплекс взаимосвязанных или обусловленных услуг, работ или товаров.

Предмет закупки обязательно указывается в извещении и документации о закупке.

В аукционной документации должно быть обязательно указано описание предмета закупки, а также расписаны его функциональные, качественные, технические, и при необходимости эксплуатационные характеристики. Если для поставки продукции необходима лицензия, то это должно быть обязательно отражено в аукционной документации. Если предмет закупки – строительные услуги, то непременно должно быть требования к наличию СРО и допуск к такому роду деятельности.

Как составить техническое задание по 223-ФЗ

Например, в техническом задании на поставку продуктов питания обычно в описании товара присутствует не только ГОСТ, сорт товара, желаемая марка или эквивалент, но иногда заказчики вставляют в описание товара и органолептические свойства товара. И это их право, в таком случае участник аукциона (потенциальный поставщик) должен в аукционной заявке обязательно вставить данное описание товара в соответствии с пожеланиями заказчика.

Согласно ФЗ заказчик может указать в аукционной документации торговую марку товара, но с обязательной вставкой – или эквивалент. В таком случае поставщик может предложить товар, который по своим свойствам идентичен данной торговой марке. Вся поставляемая продукция обязательно должна быть сертифицирована, и с каждой поставкой товара поставщик должен прикладывать пакет документов, в числе которых есть и сертификат соответствия.

Грамотно проанализировать полноту информации о предмете закупки по любому из видов тендеров, а также подготовить документацию для участия в тендере — вам всегда помогут специалисты нашего центра сопровождения торгов.

АНАЛОГ

АНАЛОГ — «результат перевода по аналогии посредством выбора одного из нескольких возможных синонимов» (Рецкер, 1950, с. 158).

Появлению в переводоведении термина «аналог» мы обязаны Я.И. Рецкеру. В статье «О закономерных соответствиях при переводе на родной язык» (1950) Я.И. Рецкер обратил внимание на закономерный характер лексических соответствий при переводе, указал на важность и самостоятельность учения о различных типах и видах соответствий в теории перевода и попытался определить степень лексико-семантической соотнесенности сравниваемых единиц, подразделив возможные соответствия между лексическими единицами оригинала и перевода на три основных типа: эквиваленты, аналоги и адекватные замены.

«Эквивалентом, — писал Я.И. Рецкер, — следует считать постоянное равнозначащее соответствие, которое для определенного времени и места уже не зависит от контекста», «аналог — это результат перевода по аналогии посредством выбора одного из нескольких возможных синонимов», «к адекватной замене прибегают, когда для точной передачи мысли переводчик должен оторваться от буквы подлинника, от словарных и фразовых соответствий и искать решение задачи, исходя из целого: из содержания, идейной направленности и стиля подлинника» (Рецкер, 1950, с. 157, 158). Эквивалент всегда один, аналогов может быть несколько. С помощью аналогов, в частности, Я.И. Рецкер предлагал переводить фразеологизмы, пословицы и поговорки. Однако со временем Я.И. Рецкер пересмотрел свою классификацию и от термина «аналог» отказался. В современных исследованиях по переводу слово «аналог» в значении термина практически не используется.

Читайте также:  Высота трехэтажного здания в метрах

Библиогр.: Алексеева И.С. Введение в переводоведение. -СПб., 2004; Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. — М., 2008; Виноградов B.C. Перевод: Общие и лексические вопросы. — М., 2004; Гарбовский Н.К. Теория перевода. — М, 2004; Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. —М., 1980; Комиссаров В.Н. Общая теория перевода.

Установление заказчиком избыточных и излишних требований при описании объекта закупки по 44-ФЗ

—М., 1999; Комиссаров В.Н. Теория перевода. — М., 1990; Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. Наука о переводе: (История и теория с древнейших времен до наших дней). — М., 2006; Нестерова Н.М. Текст и перевод в зеркале современных философских парадигм. — Пермь, 2005; Рецкер Я.И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык // Вопросы теории и методики учебного перевода. — М., 1950. — С. 156-178; Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. — М., 1974; Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода. — М., 2002.

Вы можете заказать на нашем сайте курсовую по теории перевода (переводоведению), дипломную работу по теории перевода (переводоведению) и другие виды учебных работ по этой дисциплине. Пожалуйта, воспользуйтесь формой заказа, напишите на zakaz@refegrad.ru или позвоните по телефону +7(926)2667589, и ваш заказ будет выполнен в кратчайшие сроки.

Согласно положениям статьи 33 Закона 44-ФЗ описание объекта закупки должно носить объективный характер.

В описании объекта закупки указываются функциональные, технические и качественные характеристики, эксплуатационные характеристики объекта закупки (при необходимости). Документация о закупке должна содержать показатели, позволяющие определить соответствие закупаемых товара, работы, услуги установленным заказчиком требованиям. При этом указываются максимальные и (или) минимальные значения таких показателей, а также значения показателей, которые не могут изменяться.

Вместе с тем, при составлении описания объекта закупки должно быть использование показателей, требований, условных обозначений и терминологии, касающихся технических характеристик, функциональных характеристик (потребительских свойств) товара, работы, услуги и качественных характеристик объекта закупки, которые предусмотрены техническими регламентами, принятыми в соответствии с законодательством Российской Федерации о техническом регулировании, документами, разрабатываемыми и применяемыми в национальной системе стандартизации, принятыми в соответствии с законодательством Российской Федерации о стандартизации, иных требований, связанных с определением соответствия поставляемого товара, выполняемой работы, оказываемой услуги потребностям заказчика.

Заказчики часто при описании объекта закупки устанавливают показатели, которые сложно или невозможно проверить при приемке товаров без специальных экспертиз. Как вариант, заказчик устанавливает требования к товару, значения которых становятся известными при испытании определенной партии товара и т.д.

Распространенным примером является установление требований к химическому составу товара, как следствие, участник закупки должен указать (угадать) в своей заявке показатели требуемого состава.

При рассмотрении жалоб на вышеуказанные требования заказчика (химический состав или иные характеристики, которые невозможно проверить сопоставлением с технической документацией на товар, визуальным осмотром, проверкой параметров при включении аппарата и т.д., т.е. без специальных экспертиз, познаний и т.д.), органы антимонопольной службы указывают на избыточность требований (излишние требования) при описании объекта закупки по 44-ФЗ.

Вместе с тем, необходимо обратить внимание, что избыточные или излишние требования при описании объекта закупки по 44-ФЗ являются оценочными категориями, критерии которых не указаны в действующем законодательстве (Закон 44-ФЗ, Закон 223-ФЗ, Закон 135-ФЗ и т.д.).

Новые запреты: как изменятся госзакупки по 223-ФЗ

Данная категория принята исключительно практикой органов антимонопольной службы, а также позиция сформирована в Письме ФАС России от 1 июля 2016 г. № ИА/44536/16.

Читайте также:  Доплата до мрот в трудовом договоре

Согласно п. 3 Письма ФАС России от 1 июля 2016 г. № ИА/44536/16 при установлении заказчиком в документации, извещении о закупке требований к описанию участниками закупки товаров следует учесть, что Закон о контрактной системе не обязывает участника закупки иметь в наличии товар в момент подачи заявки, в связи с чем требования заказчика подробно описать в заявке (путем предоставления показателей и (или) их значений, как в виде одного значения, диапазона значений, так и сохранения неизменного значения) химический состав и (или) компоненты товара, и (или) показатели технологии производства, испытания товара, и (или) показатели, значения которых становятся известными при испытании определенной партии товара после его производства, имеют признаки ограничения доступа к участию в закупке.

Анализируя и систематизируя практику антимонопольной службы, могу рекомендовать заказчикам при составлении технического задания изначально продумывать, каким образом будет проводиться проверка запрашиваемых показателей, т.к. при рассмотрении жалобы это будет ключевым вопросом при разбирательстве в ФАСе или суде.

В чем разница между «альтернативным» и «эквивалентным»? Оба слова могут использоваться для обозначения того, что очень похоже или одинаково. Тем не менее, «alternate» также может означать что-то совсем другое, а если использовать вместо «эквивалента» неправильно, это может немного изменить смысл. Таким образом, хотя слова могут быть синонимами, следует понимать разные значения и употребления слов.

«Альтернативный» может быть прилагательным, переходным глаголом или существительным. Когда он используется в качестве прилагательного, он обычно означает нечто, что происходит или образует повторяющуюся серию, или, другими словами, что-то, что происходит или существует в любое другое время. Одно время это один из способов, но это не в следующий раз, но происходит или есть в следующий раз. Например: она работает в альтернативные дни, поэтому она находится только в офисе в понедельник, среду и пятницу. «Альтернативный» как прилагательное может также иметь значение чего-то другого, кроме обычного. В этом смысле это означает приемлемую замену. Например: поскольку дорога была закрыта, нам пришлось пройти по альтернативной дороге домой. Когда «alternate» используется в качестве глагола, это означает, что нужно размещать или делать разные вещи, чтобы каждый из них следовал за другим в повторяющейся серии или по очереди делал что-то. Например: Пожалуйста, чередуйте стороны, когда вы колотите лодку, так что сверните на правой стороне, затем налево и после этого с правой стороны. Наконец, когда «alternate» используется как существительное, это означает человека или вещь, которая выбрана, чтобы занять чужое место, если это лицо или вещь не существует или не могут быть использованы. Например: он является заместителем для задания, если первый человек его не принимает.

«Эквивалент» можно использовать в качестве прилагательного. Это означает наличие одинакового значения, использования, значения, количества или силы. Например: используйте эквивалентное количество грязи в каждом горшке. Он также принимает идею того же или почти идентичного по своей сути или функции. Таким образом, если «эквивалент» используется в качестве прилагательного для замены чего-то, он так же хорош, как и оригинал. Например: эквивалент «hello» на испанском языке — это «hola». Подобно «alternate», «эквивалент» также может использоваться как существительное, означающее то, что является одинаковым, равным или соответствующим или приемлемым замещением. Например: используйте молоко или немолочный эквивалент в рецепте.

«Альтернативный» как прилагательное или существительное, но только тогда, когда оно означает что-то, что используется вместо обычного, может использоваться как синоним «эквивалент». Поскольку «alternate» имеет гораздо более широкое использование и значение, когда ссылается на то, что является равным или одинаково действует, способ или использование, «эквивалент», как правило, является лучшим словом для использования, поскольку он имеет только этот смысл. При обычном использовании «альтернативный» обычно является менее предпочтительной заменой или вторым выбором, в то время как «эквивалент» может использоваться, чтобы показать, что что-то не отличается или столь же предпочтительным, как оригинал.

Читайте также:  Ответ в пфр на запрос о сотруднике

Что означает

В целях соблюдения принципа обеспечения конкуренции в 44 ФЗ понятие «эквивалент» выступает одним из ключевых. Заказчики не указывают в тендерной документации такие требования к продукции, которые могут сократить число участников (п. 1 ч. 1 ст. 33). Одним из таких требований выступает товарный знак.

Поэтому заказчики обязаны в описании закупаемой продукции указывать фразу «или эквивалент»; что это значит, раскрывается в п. 1 ч. 1 ст. 33 № 44-ФЗ. То есть это возможность использовать или поставить аналогичный по свойствам продукт других производителей.

В электронных аукционах торговые марки используют при приобретении продукции (пп. «а» п. 1 ч. 3 ст. 66) либо если заключают контракт на работы (услуги), для выполнения которых она используется (пп. «а» п. 3 ч. 3 ст. 66).

Для максимального понятного описания продукции заказчики в документации указывают страну происхождения товара, а также, если нужно:

  1. Товарный знак или его словесное обозначение.
  2. Знак обслуживания.
  3. Фирменное наименование.
  4. Патенты.
  5. Полезные модели.
  6. Промышленные образцы.

Или эквивалент по 44 ФЗ означает, что для участника эти сведения ориентировочные. Он может согласиться с требованиями документации или предложить аналогичную продукцию. Главное, чтобы ее конкретные показатели не выходили за рамки эквивалентных характеристик, которые указаны в техническом задании. Е сли задаетесь вопросом, а в чем разница аналога и эквивалента, то знайте, что это одно и то же, разницы нет. Главное, чтобы поставщик предложил продукцию, которая полностью соответствует требованиям технического задания.

Когда можно прописывать товарный знак без указания «или эквивалент»

Из описанного правила есть два исключения, когда поставка аналогов невозможна (п. 1 ч. 1 ст. 33 № 44-ФЗ).

Во-первых, если приобретают запасные части и расходные материалы к технике, которая уже имеется у заказчика. Например, к принтеру Xerox, в соответствии с его технической документацией, могут подойти только оригинальные картриджи.

Во-вторых, если заключают контракт на поставку (использование) товаров, совместимых с оборудованием покупателя. Н апример, заказчику требовались лицензия и дистрибутив только программы Kaspersky, потому что продукты других производителей конфликтуют с корпоративной системой безопасности:

Нужно ли указывать в закупках по 223-ФЗ

По общему правилу, нужно. Это указано в п. 3 ч. 6.1 ст. 3 223-ФЗ. В нем зафиксировано, что если заказчик использует в описании предмета закупки ссылку на товарный знак, то ему придется использовать слова «или эквивалент».

Из этого правила есть исключения, неэквивалент можно получить, если закупаете:

  • несовместимые товары и нужно обеспечить взаимодействие с теми, которые использует заказчик;
  • запчасти и расходные материалы к машинам и оборудованию, которые использует заказчик. Они должны быть закреплены в техдокументах на эти машины и оборудование;
  • товары, которые нужны для исполнения госконтракта;
  • продукцию с конкретными товарными знаками, знаками обслуживания, патентами, полезными моделями, промышленными образцами, местом происхождения товара, изготовителем товара, если это прописано условиями международных договоров РФ или условиями договоров юрлиц, которые указаны в ч. 2 ст. 1 223-ФЗ для исполнения этими юридическими лицами обязательств по заключенным договорам с юридическими лицами, в том числе иностранными компаниями.
Ссылка на основную публикацию
Займ на карту
close slider

Adblock detector